当前位置:首页 > 创业 > 正文

《体育直接报》因在泡泡帽上拼错威尔士而受到猛烈抨击

  • 创业
  • 2024-12-21 23:42:05
  • 16

Sports Direct因将威尔士无边帽上的Cymru拼写成Cyrmu而受到抨击。

Cymru是威尔士的威尔士语,在全国各地的标牌和文学作品中随处可见。然而,Sports Direct的帽子不知怎么拼错了这个国家的名字,把“m”和“r”弄混了。

这些产品已经从这家零售巨头的网站上撤下,但据报道,仍然可以在其商店中购买。周五,在卡迪夫城体育场举行的威尔士女子2025年欧洲杯决赛首回合比赛中,球迷们的头上出现了几只猴子。

一位评论家在X(前身为Twitter)上问Sports Direct:“你能正确拼写Cymru吗?”威尔士品牌彭维希(penwish)发布了其帽子的图片,上面有Cymru的正确拼写,并承诺:“你可以相信我们,我们会确保每次都是正确的!”

这个拼写错误很明显,人们在社交媒体上发泄他们的愤怒图片:SportsDirect)

卡迪夫市中心的购物者对这一错误表示愤怒。当一名戴着帽子的BBC记者在街上询问他们的看法时,一名购物者说:“这有点奇怪,因为至少这个国家的名字是正确的。”

另一位女士说:“他们肯定需要有人把质量控制做得更好,可以这样说吗?”另一位顾客补充道:“这一点都不好,一点都不好。”

尽管如此,据说这种衣服现在正成为买家的目标,他们渴望得到一件可能成为收藏家藏品的物品。周五在卡迪夫城体育场举行的比赛中,许多戴着泡泡帽观看比赛的人似乎都没有意识到这一失误。

但BBC威尔士新闻的制片人伊恩·哈默(Ian Hamer)在推特上写道,这场季后赛中“最有趣的时刻”是“意识到我们前面有一排球迷,他们的泡泡帽上都写着……CYRMU!”《镜报》已经联系了Sports Direct寻求评论。

今年2月,威尔士东南部蒙茅斯郡的一个路标上写着“Trefwynwy”,直接翻译过来就是“小镇的鸡蛋气”。另一个失言是,2019年,南威尔士科姆布兰的阿斯达(Asda)的无酒精区被错误地翻译成“免费酒精”。

有话要说...